《空洞骑士丝之歌》新中文翻译遭玩家吐槽越改越更烂

know 发布于 2025-10-20 阅读(982)

主机玩家有福了!switch卡带、PS光盘免费租着玩!0租金、0押金、七天免费畅玩,觉得好玩也可以续租或买断。gzh搜【rttswitch2】回复【租游戏】试试吧。

据《空洞骑士:丝之歌》开发商Team Cherry在Steam社区讨论组发布的最新公告,游戏的最新版本(v1.0.28954)现已在Steam公测分支(public-beta branch)上线。据介绍,该版本加入了全新的简体中文翻译的基础版本,但由于目前仍处在测试阶段,因此当前翻译仅供参考,正式版本仍有可能改动。

新基础版本简体中文翻译上线后,引发众多国内玩家吐槽,认为这次的翻译反倒比初始翻译更加糟糕,一些地名看上去更加奇怪,例如“苔藓之母”变成了“苔藓母主”、“次席戍卫”变成了“二号戍卫”等。有玩家吐槽道:“原翻译有一句我熬过了纺络所有的荆棘被改成挨过这破地方的所有毒打非常掉价出戏,很破坏气氛,本来很严肃坚定的一句话改的像搞笑台词。”

Team Cherry对《空洞骑士:丝之歌》简体中文新版翻译的基础版本质量较差一事做出了回应。

Team Cherry表示:“衷心感谢所有对公测版简体中文翻译提出意见和关切的朋友,这些反馈对我们帮助极大。在此补充两点说明:1.我们完全认同角色名、地名等专有名词原则上应当与原文保持一致。只有当现有译名存在歧义或明显错误时,才需要考虑调整特定名称的译法。2.我们承诺绝不会推出任何未达社群标准的翻译版本,并将持续密切关注玩家们的反馈。”

Team Cherry之前还发布《空洞骑士:丝之歌》最新补丁1.0.28891,现已登陆所有支持平台。本次更新重点改善手柄兼容性、修复多项影响游戏流程的错误,并对部分战斗数值进行微调。

#头号创作者激励计划#

标签:  版本 

免责声明

本文来自网络,不代表本站立场。如有不愿意被转载的情况,请联系我们。

iidomino cuppor